- Kitap
- Aile Kitaplığı
- Başvuru - Kaynak
- Bilişim - Elektronik
- Çocuk Kitapları
- Din
- Edebiyat
- Eğitim
- Ekonomi
- Etnik
- Felsefe - Düşünce
- Hobi
- Hukuk
- İletişim - Medya
- İslam
- Kişisel Gelişim
- Müzik
- Psikoloji
- Sanat - Mimarlık
- Sınavlara Hazırlık
- Siyaset
- Sosyoloji
- Spor
- Tarih
- Temel Bilimler - Mühendislik
- Tıp - Sağlık
- Turizm - Gezi
- Yemek Kitapları
- Sesli Kitap / Sesli Kitaplar
- Müzik
- Arabesk
- Rap & HipHop
- Türkçe Jazz (Caz) & Blues
- Halk Müziği
- Fantazi & Nostalji
- Türkçe Pop
- Türkçe Rock
- Film & Dizi Müzikleri
- Klasik Müzik
- Çocuklar & Aile İçin
- Oyun Havaları - Oriental
- Enstrumantal
- Diğer
- Dini Yayın
- Şiir & Anlatı
- Dans
- Kürtçe
- Etnik
- New Age
- Alternatif
- Elektro - Sufi - Chill Out
- Özgün Musik
- Tango Kanto Operet
- Karadeniz
- Alaturka
- Relax & Chill-Out
- İlahiler
- Film
- Mutfak Elektroniği
- Çubuk Blender Setleri
- Mikserler
- Mutfak Robotları
- Tost Makineleri
- Ekmek Kızartma Makineleri
- Elektrikli Pişiriciler
- Fritözler
- Mikrodalgalar
- Mini Fırınlar
- Mısır Patlama Makineleri
- Doğrayıcılar
- Katı Meyve Setleri
- Narenciye Sıkacakları
- Düdüklü Tencereler
- Seramik Tava
- Seramik Tencere
- Seramik Sahan
- Seramik Buharlı
- Ev Elektroniği
- Çay Kahve Makineleri
- Bebek Bakımı
- Ev Tekstili
- Anasayfa
- Kitap
- Murat Aydın
- Mosby'nin Diş Hekimliği Sözlüğü
Diş hekimliği terimleri kökenini Latin dilinden alıyor olsa bile içerisine çok sayıda İngilizce terim karışmıştır. Örneğin; tüberkül, singulum, folikül, bül, hamulus, korpus, ramus, lingual, müsküler, fasyal, temporal, maksillar, oküler, silyer gibi terimler Latince kökenlidir fakat ünit, fotöy, sterilizatör, sont, firez, presel, ront gibi sayısız kelime İngilizce kökenlidir ve diş hekimliğinin ayrılmaz parçası olmuştur. Bu bize diş hekimliği terminolojisinde İngilizce boyasının bulaştığını hatta bütün rengi değiştirdiğini ve Tıp diline Latince kadar baskın olduğunu gösterir. O halde bu gün ülkemizde Türk diş hekimlerinin kullanmakta olduğu mesleki terimler Latince ve İngilizce karışımı melez bir dildir. Bu terimlerin doğru imlaları (nasıl yazıldıkları) net olarak bilinmemektedir. Her ders kitabı, her fakülte, her akademisyen ve hatta her diş hekimi bu terimleri kendisine kolay gelen şekilde okumakta ve yazmaktadır. Bu kelimelerin nasıl yazıldıklarının Türk Dil Kurumu tarafından veya diş hekimleri içerisinden çıkacak bir komite tarafından tespit edilmesi gereklidir. Böyle bir gönüllü diş hekimi topluluğunun çalışmalarına devam ettiğini 2008 yılında memnuniyetle öğrenmiştim. Bu komite, veya diğer komiteler mesleki terimlerin doğru yazılışlarına karar vermelidir. Sonuçta diş hekimliği için bağlayıcı bir "imla kılavuzu" hazırlanmalı ve yayınlanarak tüm Türk diş hekimlerine duyurulmalıdır. Buna en az Mosby Türkçe sözlük kadar ihtiyacımız vardır. Çünkü bir Sağlık Müdürlüğü düşününüz ki diş hekimi kelimesini yanlış yazmaktadır. Bir diş hekimleri birliği düşününüz ki, ilk kurulduğu günden beri diş hekimi kelimesini yanlış yazmaktadır. Bir diş hekimleri odası düşününüz ki diş hekimi ifadesini yanlış yazmaktadır. Hatta bir diş hekimliği fakültesi düşününüz ki, verdiği diplomaların üzerinde diş hekimi kelimesini yanlış yazmaktadır. Ülkemizde bu günkü durum budur. Mosby Dental Dictionary orijinal metinde bazı kelimelerin yazılışları birbirinden farklıdır. Bazı yerlerde "frenum" yazılı iken başka bazı yerlerde "frenulum" yazılmıştır. Bazı yerlerde "Bacteriocidal" bazı yerlerde ise "bactericidal" olarak yazılıdır. Öyle anlaşılıyor ki başka ülkelerde de durum bizden pek farklı değildir.
Dil: TürkçeISBN: 9786053971054
Boyutları: 16,5 x 23,5 cm
Basım Tarihi: 2010 - Mart
Konu: Türkçe Kitap - Tıp - Sağlık - Genel Sağlık Kitapları
Bu ürün hakkında henüz yorum yapılmadı.
Bu kitap hakkında bir yorum yazmak için, üye girişi üzerinden giriş yapmanız gereklidir.