- Kitap
- Aile Kitaplığı
- Başvuru - Kaynak
- Bilişim - Elektronik
- Çocuk Kitapları
- Din
- Edebiyat
- Eğitim
- Ekonomi
- Etnik
- Felsefe - Düşünce
- Hobi
- Hukuk
- İletişim - Medya
- İslam
- Kişisel Gelişim
- Müzik
- Psikoloji
- Sanat - Mimarlık
- Sınavlara Hazırlık
- Siyaset
- Sosyoloji
- Spor
- Tarih
- Temel Bilimler - Mühendislik
- Tıp - Sağlık
- Turizm - Gezi
- Yemek Kitapları
- Sesli Kitap / Sesli Kitaplar
- Müzik
- Arabesk
- Rap & HipHop
- Türkçe Jazz (Caz) & Blues
- Halk Müziği
- Fantazi & Nostalji
- Türkçe Pop
- Türkçe Rock
- Film & Dizi Müzikleri
- Klasik Müzik
- Çocuklar & Aile İçin
- Oyun Havaları - Oriental
- Enstrumantal
- Diğer
- Dini Yayın
- Şiir & Anlatı
- Dans
- Kürtçe
- Etnik
- New Age
- Alternatif
- Elektro - Sufi - Chill Out
- Özgün Musik
- Tango Kanto Operet
- Karadeniz
- Alaturka
- Relax & Chill-Out
- İlahiler
- Film
- Mutfak Elektroniği
- Çubuk Blender Setleri
- Mikserler
- Mutfak Robotları
- Tost Makineleri
- Ekmek Kızartma Makineleri
- Elektrikli Pişiriciler
- Fritözler
- Mikrodalgalar
- Mini Fırınlar
- Mısır Patlama Makineleri
- Doğrayıcılar
- Katı Meyve Setleri
- Narenciye Sıkacakları
- Düdüklü Tencereler
- Seramik Tava
- Seramik Tencere
- Seramik Sahan
- Seramik Buharlı
- Ev Elektroniği
- Çay Kahve Makineleri
- Bebek Bakımı
- Ev Tekstili
- Anasayfa
- Kitap
- Yalçın Kayalı
- Çeviribilim Yazıları
Çeviribilim Yazıları başlığını taşıyan bu çalışma, aslında filolog olan üç akademi işçisinin, çeviri ve
çeviribilim çalışmalarını; yolu uzaktan veya yakından çeviriden geçen herkesle paylaşabilmek ümidiyle
hazırlanmıştır.
Yazarlar çalışmalarında hem çevirinin içerisinde olan filolog-çevirmen rolünü üstlenmiş hem de
çeviribilimin bilimsel terminolojisi, tarihi, kuram ve uygulamalarıyla ilgilenen araştırmacı kişilikleriyle
mutfağında çalışmıştır. Bu bağlamda dört bölüm halinde hazırlamış oldukları bu akademik çalışmayla,
çeviri ve çeviribilim deneyimlerini sırasıyla Birinci Bölüm, Çeviri Çalışmaları Tarihine Giriş; İkinci Bölüm,
Çeviride Kültürel Aktarım Sorunu: Karamazov Kardeşler Örneği; Üçüncü Bölüm Çeviride Eşdeğerlik
Sorunu ve Tarihi; Dördüncü Bölüm, Dinî Metin Çevirilerinde Çeviribilimsel Sorunlar başlıkları altında
özetleyerek sunmuşlardır.
Bu çalışma özünde, söz konusu alan hakkında bir sonuca varma ya da değerlendirme sunma amacıyla
oluşturulmuş olmaktan ziyade, çeviri ve çeviribilim konularına ait deneyimlerimizi paylaşmak adına
hazırlanmıştır.
ISBN: 9786051963754
Sayfa Sayısı: 128
Boyutları: 13,5 x 21,5 cm
Basım Tarihi: 2019 - Aralık
Konu: Türkçe Kitap - Eğitim - Eğitim Üzerine Yazılar
Bu ürün hakkında henüz yorum yapılmadı.
Bu kitap hakkında bir yorum yazmak için, üye girişi üzerinden giriş yapmanız gereklidir.